You are hereSaludo Navideño en Catalán y Valenciano

Saludo Navideño en Catalán y Valenciano


By Administrador - Posted on 25 noviembre 2009

Desde 1998 figuran en nuestra lista de Felicitaciones en Idiomas, la felicitación navideña en Valenciano y Catalán, a solicitud y sugerencia de usuarios colaboradores.

Todos los saludos que allí figuran han sido enviados por usuarios de distintas partes del mundo, incluyendo el saludo Valenciano y el Catalán.

Pero desde aquel año, recibimos siempre numerosos correos y comentarios sobre lo apropiado o no de distinguir el saludo valenciano y el catalán, con usuarios en contra y a favor.

Acá abrimos el debate abierto a las sugerencias de todos para que comenten y sugieran debajo.

Saludos, tal y como figuran en http://www.navidadlatina.com/idiomas

  • Valenciano: Bon nadal i feliç any nou!
  • Catalán: Bon Nadal i Feliç Any Nou
0
Su voto: Ninguna
Imagen de Nestor Torres Monzón

Hola soy Néstor Torres de Alicante (Comunitat Valenciana). Soy Valenciano Hablante y Licenciado en Filología Inglesa.

Mi opinión, como Filólogo, es que el Valenciano es un dialecto del Catalán. Es decir, que el Valenciano y los diversos dialectos del Catalán hablados en el Principado, Baleares, etc. pertenecen a un mismo sistema lingüístico. Un mismo sistema lingüístico es el término que en sociolingüística se utiliza para hablar de un mismo idioma.

No soy el único Filólogo de la Comunidad Valenciana que opina lo mismo, los Filólogos de Acadèmia Valenciana de la Llengua (ALV) hace un par de años se pronunciaron sobre el origen de la lengua y utilizaron los mismos términos que acabo de emplear ahora: Mismo Sistema Lingüístico.

¿Por qué opino que son la misma lengua?

1º Comparten un mismo sistema lexico. Todas las palabras que utilizamos los valencianos aparecen en algún dialecto del Catalán, en algunos dialectos de Lleida dicen Panis (maiz en valenciano de Alicante), cridar en el sentido de llamar por teléfono, granera, etc. De hecho en el Delta del Ebro en las Terres Del Ebre, hablan Valenciano. Cuando oyes a uno del Delta del Ebro hablar piensas que es de L'Horta.

2º Comparten un mismo sistema ortográfico. Les Normes de Castelló son la aceptación valenciana de Les Normes de Fabra.

3º Comparten la misma fonética. Es cierto que la fonética de la provincia de Barcelona y la de Girona, son diferentes de la fonética Valenciana, pero el catalán de Lleida y de les Terres del Ebre y el valenciano sí que comparten la misma fonética.

4º El sistema verbal que utilizan los valenciano-hablantes del norte de castellón es el mismo sistema verbal que el catalán. Por esto, cuando consultas un libro de flexiones verbales valencianas, ya la Flexió Valenciana de Enric Valor o Els Verbs Valencians de L'Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, se incluyen a pie de página las escasas formas verbales del catalán del Principado que no coinciden con las del Valenciano General. Insisto en el norte de castellón se usan las formas verbales catalanas.

5º Las diferencias en el sistema verbal son excasas. También existen diferencias entre los sistemas verbales del español de sudamerica y el de España y nadie dice que son idiomas diferentes.

6º El sistema pronominal es el mismo.

7º Comparten la misma literatura. Los clasicos valencianos son los clásicos catalanes y no sólo estoy hablando de Ausiàs March, Jordi de Sant Jordi, Roig de Corella o Isabel de Villena, sino de escritores actuales más que consagrados como Isabel Clara-Simó o Ferran Torrent. Preguntad a Isabel Clara-Simó y a Ferran Torrent si el Valenciano y el catalán son dos lenguas diferentes y os dirán lo mismo que yo.

En fin, sólo me queda "Desitjar-vos un bon nadal i un bon i feliç any nou".

Versos i petons

Adéu.

Imagen de Juanma Rodriguez

En primer lugar felicitaros por la preciosa página y por supuesto la Navidad y el año nuevo.

Creo que la cuestión del valenciano y del catalán está resuelta por la última intervención de Hector Chiralt, pero me gustaría una puntillita gráfica. ¿Os gustaría que al idioma que se habla en Catalunya se le llamase valenciano?, según algunos es el mismo idioma. Entonces porqué catalán. Me acuerdo en este momento de Tirant lo Blanch.
Está claro Ireneu que a veces la cuestiones polícas intervienen en el asunto, es por eso que los naconalistas catalanes utilizan el idioma como confrontación y extensión de sus ansias expansionistas.

Que tingueu una bona eixida d´any i que el proxim siga millor que aquest.

Feliz Año Nuevo a todos.

Imagen de Sergi Perez

Hola, escribo desde Barcelona y no puedo entender que se diga que el Valenciano y el catalán sean idiomas diferentes como afirma un tal Hector Chiralt. Se llama como se lllame, es el mismo idioma con variedades dialectales o sino en españa no se habla cinco idiomas, como dice el tal hector sino muchos más, aragonés, bable, andaluz.. y ya no hablemos del argentino, ecuatoriano, chileno... ¿verdad que no tiene sentido para un castellano parlante decir tal cosa? Solo la ignorancia o el enfrentamiento politico que desde Madrid han querido hacer entre valencianos y catalanes puede llevar al absurdo algo tan obvio como este tema.

Decir que en catalunya se quiere colonizar a valencia e imponer els paisos catalans por la fuerza es no conocer la realidad que se vive aqui en catalunya y manipular la verdad de los hechos. Aqui no quemos imponer nada a nadie, ni los politicos que hector nombra. Solo se constata que existe una realidad social, cultural y linguistica que une a nuestros pueblos en nuestra historia y nada mas. Habrá radicales independentistas que querran imponer sus criterios pero son una minoria en catalunya y solo la manipulación y la calumnia han conseguido que muchos valencianos crean una cosa que no tiene nada que ver con lo que piensa y quiere una mayoría en catalunya. En fin que han logrado dividir y enfrentar a dos pueblos que son hermanos.

Siento que se tenga que mezclar politica y lengua pero que se afirme que catalan y valenciano son idiomas diferentes solo es producto de la indecente politización de este tema para enfrentar a los valencianos y a los catalanes. Que pena...

Imagen de Koldo Mendizorrotz

Kaixo!

Por lo que he leido, los blaveros , que normalmente se expresan en castellano, son los que dicen que el valenciano y el catalan son dos lenguas distintas.

Las autoridades filologicas valencianas dicen categoricamente que el valenciano es una variante del catalan, como lo es el balear, l'algheres, el lleideta, el gironi, el tarragones, l'andorra, el rossellones, el vallespires, etc etc.

Si los blaveros, o peperos, dicen que el valenciano es un idioma, pues bien.

Creo que no deberia mezclarse la politica con la filologia...

Agur

Imagen de Gabirell

Sem querer ser chato, Koldo:

Tem muita polemica neste assunto, mais como valenciano fugido do imperialismo catalão, e auténtico "antipepero" (pra quem não sabe, "pepero" e o seguidor do conservador Partido Popular da Espanha) tenho que expresar que mesmo sendo estas duas línguas bem parecidas, como valenciano e como brasileiro, discordo totalmente com a idéia mantida pelos interesses da direita espanhola -juntar o valenciano e o catalão numa mesma definição. O importante é a opinião do povo que usa no dia a dia a sua língua materna.

O que ninguém fala é que os grupos de direita (CiU, PP e demais nacionalistas de varias crenças) OBRIGAM NA VALENCIA A ESTUDAR E SE EXPRESSAR EM CATALÃO. A deferência em substantivos, por exemplo nomes de verduras, frutas, e demais muda totalmente.

Por que eles deixam? Simplesmente porque a Catalunha a partir de 1900 começou a ter mais visibilidade e grana. Alguém lembra do Valencia F.C? e do Barcelona (Barça)? Qual tem mais propaganda?

São tudo interesses políticos particulares. Em Valencia, quando podemos falar, falamos em valenciano. Mas se alguém fala em catalão, para melhor nos compreender, falamos em castelhano. Que nem os bascos. E se não falam nenhuma destes dois idiomas, como todo mundo, falamos em inglês.

Eu, como bom brasileiro, falo em português.

Un abraç a tots e moltes grácies.

Un valenciá EN Brasil.

 

 

 

 

Imagen de Anónimo

¿Y por qué decir que son la misma lengua no es meterse en política y decir que son dos distintas si lo es? ¿Quieres explicármelo, filólogo?

Imagen de Daniel Pineda

Hola, ayer mandé un e-mail para que lo publicasen en su página web, pero lo he rectificado, y este es el bueno. Gracias, y no publiquen el anterior.

Para publicar, en el apartado de Valencia:

Soy andaluz y vivo en Valencia, por lo que hablo las dos lenguas oficiales de aquí, el catalán y el español. Aunque debo admitir que cierta política derechista logró que oficialmente se aceptase el nombre de valenciano para la variedad de catalán en esta comunidad autónoma en 1982, y por eso además del intento de fraccionar la lengua, se ha creado confusión en torno a este tema. Afortunadamente, en los centros educativos de todos los niveles, y en otras comunidades autónomas y países, se atiende a razones históricas verídicas, y sobre todo a razones científicas y filológicas, y menos a las políticas ridículas. Y obviamente, en el resto de la Unión Europa, gracias a la resolución de Bruselas, no se ha acepta la existencia del valenciano como una lengua distinta a la catalana. Tengo contacto con dos universidades de Valencia, (UPV y UV) y en ambas he aprendido a ser preciso a la hora de expresarme, por eso yo nunca utilizo la palabra “valenciano” para denominar a la lengua en cuestión, y mucho menos la utilizo en documentos rigurosos, o en aquellos que trascienden fuera de la comunidad. Es más, además de catalán y español, también conozco otras lenguas latinas, y cualquiera con dos dedos de frente, sin ser científico, lingüística o filólogo, nota lo que es una lengua y lo que son las variedades de la lengua o dialectos.

Si por ejemplo buscamos en el diccionario de la Real Academia de la lengua Española, la palabra valenciano, encontramos en una de sus acepciones: 5. m. Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.

Bon Nadal a tots, i especialment als amics valencians que parlen la llengua, i per suposat no tenen cap problema amb la denominació.

Daniel Pineda

Imagen de Andaluz

Soy andaluz y vivo en Valencia, por lo que hablo las dos lenguas oficiales de aquí, el catalán y el español. Aunque debo admitir que cierta política derechista durante la transición logró que oficialmente se aceptase el nombre de valenciano para el catalán en esta comunidad autónoma. Afortunadamente, en los centros educativos de todos los niveles, y en otras comunidades autónomas y países de la unión europea, se atiende a razones históricas verídicas, y sobre todo a razones científicas y filológicas, y menos a las políticas ridículas. Tengo contacto con dos universidades de Valencia, (UPV y UV) y en ambas he aprendido a ser preciso a la hora de expresarme, por eso yo nunca utilizo la palabra “valenciano” para denominar a la lengua en cuestión, y mucho menos la utilizo en documentos rigurosos, o en aquellos que trascienden fuera de la comunidad. Es más, además de catalán y español, también conozco otras lenguas latinas, y cualquiera con dos dedos de frente, sin ser científico, lingüística o filólogo, nota lo que es una lengua y lo que son las variedades de la lengua o dialectos.

Bon Nadal a tots, i especialment als amics valencians que parlen la llengua, i per suposat no tenen cap problema amb la denominació.

Imagen de Èric Yherla i Coll

Hola, primero de todo agradecer el trabajo hecho en esta web, es muy interesante y os animo a seguir trabajando en ella.

No quiero que se convierta en un foro de política, por eso me gustaria que mi mensaje no fuese puesto con los demás. Aunque si lo veis oportuno de ponerlo adelante.
En lo que respeta al valenciano, este es considerado idioma según el estatuto de autonomia del País Valencià (Comunitat Valenciana), de la misma manera que según la constitución de Austria allí se le llama idioma austríaco a la lengua alemana. Aún así, el organismo encargado de la regulacion del valenciano, l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (http://www.avl.gva.es/), creado por la Generalitat Valenciana (http://www.gva.es/jsp/xper.jsp), considera que son la misma lengua el catalan y el valenciano. Son muchos los intentos, por parte de un sector pequeño de valencianos, de seccionar la lengua catalana (en Catalunya) o valenciana (País Valencià). Incluso han inventado unas normas ortograficas (contrarias a las Normes de Castelló, hechas por l'Acadèmia Valenciana de la Llengua), que solo usan personas, no sé si por ignorancia o por llamar la atención, como este señor Hector Chiralt.
El decir que el valenciano és distinto al catalan es como afirmar que el castellano que se habla en el Estado español no es la misma lengua que el chileno, o el argentino. Es por esto y por respeto a los hablantes del catalan/valenciano, que agradeceria que no pusiearis por separado los dos dialectos.
Para acabar os adjunto el enlace en el que l'Academia Valenciana de la Llengua defiende formalmente la unidad de la lengua: http://www.avl.gva.es/img/EdicionsPublicacions/AcordsGenerals/NOMENTITAT....

Solo me queda felicitaros otra vez por vuestra pagina y desearos una buenas fiestas (bones festes). Deciros también que estoy a vuestra disposición para solventar cualquier duda en referencia al catalan/valenciano. Muchas gracias.

PD: En referencia a una afirmacion hecha por Hector Chiralt, quisiera aclarar que la Constitucion española solo reconoce 4 lenguas: el castellano (español), el gallego, el vasco y el catalán.

Èric

Imagen de Oriol Pu Mo

Primero de todo, sumarme a las felicitaciones por la web, me ha sido muy util por un trabajo de felicitacion navideña multicultural. El "Diccionario Oficial de la Real Academia de la Lengua Española" en su vigesima segunda edicion dice:

dialecto.

(Del lat. dialectus, y este del gr. διάλεκτος).

1. m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. El español es

uno de los dialectos nacidos del latín.

2. m. Ling. Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación

suficiente frente a otros de origen común.

3. m. Ling. Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.

Creo que deja bastante claro que el Valenciano es dialecto del Catalàn.

Atentamente,

PuMo

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene privado y no se mostrará públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <b> <i> <img> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <blockquote> <font> <sup> <sub> <strike> <p> <br> <hr> <img> <abbr> <acronym>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.

Más información sobre opciones de formato

Sindicar

Distribuir contenido

Sitio elaborado con Drupal, un sistema de gestión de contenido de código abierto